AccueilLa LettreLettres du Bénin

1er novembre 2007.

Dites-le avec de l’eau

En langue fongbe, parlée dans le sud et le centre du Bénin, des (...)

En langue fongbe, parlée dans le sud et le centre du Bénin, des périphrases, dictons, proverbes et autres locutions s’appuient sur l’élément eau pour délivrer des messages tendres ou durs (comme l’eau) lors des conversations de la vie quotidienne.

Soit pour s’enquérir du bon état de santé d’un nouveau-né ou de celui, inquiétant, d’un malade. Soit pour dire qu’on doit se méfier d’un félon comparé à une eau trouble, ou encore pour se lamenter d’avoir perdu un être cher, que dis-je un soutien.

Tel qu’on le dit sous certains cieux avec des fleurs, au Bénin, on dit bien des choses avec de l’eau. Voici en exemple, une dizaine d’expressions, des tentatives de traduction littérale en français, et les messages délivrés.

daa sin dié
Papa, voici de l’eau
Papa, sois le bienvenu

yèyè do sin nu we a ?
Le nouveau-né boit-il de l’eau ?
Le nouveau-né se porte-t-il bien ?

yèyè do sin nu we ganji
Le nouveau-né boit bien
Le nouveau-né se porte assez bien

azuzonnu so do sin nu we a
Le malade ne boit plus d’eau
L’état de santé du malade s’est aggravé.

azuzonnu gbè sin éhunmè
Le malade a renoncé à l’eau aujourd’hui
Le malade est décédé aujourd’hui

e blu hu to sisa
Il est plus trouble que les eaux de ruissellement
Il n’est pas digne de confiance

sin je nu ce éhunmè a
Je n’ai pas encore bu de l’eau ce matin
J’ai encore rien mangé

gbe fen sinuka do nu ce
Le destin a brisé mon verre à boire
J’ai perdu mon protecteur

fofo non nu sin tawun
Le grand frère boit beaucoup (d’eau)
Il a un faible pour l’alcool

e no kian sin fifa do sin zozo me
Il essaye de séparer l’eau tiède en eau chaude et eau froide
Il est tatillon.

ma lè sin kujikuji nu mi o
Ne m’éclabousse pas (d’eau sale)
Ne me calomnie pas


Berceuse

(Invite à la pluie lorsqu’elle tarde à tomber)

ji jaa ma lè wu,
seyi doo ma nya avo

Ô pluie, tombe, que je me lave !
tombe encore plus, que je lave le linge !


Bernard Capo-Chichi

P.S. Je sollicite l’indulgence des littéraires, des linguistes et des alphabétiseurs en langue fongbe.




Infos complémentaires

:: Petit vocabulaire fongbe relatif à l’eau

sin : eau
to : eau de surface
tokuta : sécheresse.
sinnunu : eau potable
to sisa : cours d’eau
sindida : eau bouillie
sinvivi : eau douce
sinkujikuji : eaux usées
alunme : saison sèche.
sinvejeveje : eau dure (riche en calcaire)
sinblublu : eau turbide
sindakin : alun
anonsin : lait maternel
pompisin : eau de robinet
jisin : eau de pluie
amonsin : lait de vache
dotomesin : eau de puits
sinme : saison de pluie.
gansin ou kpanusin : eau de pluie recueillie à partir du toit de tôles.


Pour en savoir un peu plus sur la langue fongbe du Bénin

Mots-clés

Glossaire

  • Interconnexion

    Pour assurer la continuité de l’approvisionnement de la population en eau potable de la meilleure qualité possible et en quantité suffisante, un distributeur doit disposer d’une ou plusieurs interconnexions de secours avec un ou plusieurs réseaux de distributeurs voisins. C’est l’une des solutions qui permet de garantir en permanence la sécurité d’une exploitation en cas d’accident ou en période de crise.

Mot d’eau

  • Jamais la même eau

    « Le cours de la rivière qui va jamais ne tarit, et pourtant ce n’est jamais la même eau. L’écume qui flotte sur les eaux dormantes tantôt se dissout, tantôt se reforme, et il n’est d’exemple que longtemps elle ait duré. Pareillement advient-il des hommes et des demeures qui sont en ce monde. » (Kamo no Chōmei, poète japonais, 1155-1216, "Hōjōki")


Contact Lettre d'information